句帖を拾ふ(2018/11)
句帖を拾ふ(2018/11)
2018/11/01
十河智
1
鰯
sardine
突堤に釣れば鰯の列(つら)なりて
fishing on the breakwater;
lined sardines
鰯開く骨にツツツと親指を
separating flesh of a sardine;
a thumb moving roughly along the bones
2
鱸、すずき
Japanese seabass
大皿に鱸一尾や姪嫁ぐ
my niece married;
a Japanese seabass on a large platter
鱸焼く十人分の幕の内
grilling ten pieces of Japanese seabass;
items for ten variety box lunches
3
秋鯖
mackerel
秋鯖の煮つけ一膳めしやかな
mackerel cooked in soy-sauce and sugar;
at a Japanese restaurant
秋鯖や旨し痒しが交錯し
mackerel;
the both feelings of deliciousness and itchness
4
秋の虹朝の散歩の防波堤
日の落ちて秋の夕焼け雲を染む
故郷の高松は港町です。
そこに住む句友が暫く連絡とれず、やっと繋がって、元気を確認できました。
朝に夕に、防波堤や桟橋のある辺りまで散歩するといい、ある日の大きな虹を側にいる釣り人と愛でたと興奮ぎみに教えてくれました。
5
秋の薔薇
autumn rose
それとなく地味に紛れて秋の薔薇
inconspicuously with atmospherics of red and yellow tints;
autumn roses
秋の薔薇四十路半ばのゴクミかな
autumn rose;
kumiko Goto,the actress, in her middle forties
6
オリーブ
olive
大人びて青いオリーブ味はひぬ
olive berries;
timidly, but maturely savoring the taste
小豆島醤油オリーブオリーブ油
Shodoshima's specialties;
soy-sauce, olive oil and berries
7
芙蓉
confererate rose, cotton rose
十石船橋のたもとの芙蓉かな
getting on jikkoku-bune ship;
looking up cotton rose on the bridge
琵琶湖畔ホテルのワイン酔芙蓉
talking over a glass of wine in a hotel on Lake Biwa;
cotton roses of tipsiness
8
木槿
rose of Sharon
韓流に十年飽きず木槿立つ
a rose of Sharon tree stands;
being a Korean drama lover continuously for a decade
幹太くしつかり仕立て木槿かな
being shaped a sturdy and thick trunk;
a rose of Sharon
9
席題 七五三
今の時期千歳飴のみ作るとふ
あにおとうと転勤族の七五三
七五三散歩コースの浅間さん
10
桐一葉
leaf of paulownia
寺門まで五段ばかりや桐一葉
five steps or so to the temple gate;
a leaf of paulownia
桐一葉はらはらはらと目の当たり
a leaf of paulownia;
fluttering down to my eye
娘の傍へ引つ越しますと桐一葉
a leaf of paulownia;
"we are moving close to my daughter."
桐一葉、格別の思いがある季語のひとつです。桐の木は、娘の生まれた家の庭先に、昔は植えたもので、娘がいますという標識のようでした。今は、あまり見かけない木になりました。
11
檸檬
lemon
旅の宿瀬戸の恵みの檸檬かな
lemons at the inn;
the blessing of the Seto Inland Sea
檸檬の黄色眩しく揺れる島行けり
the brilliant yellow of lemons;
going on the bikeway through the islands(11/09)
12
桐一葉
leaf of paulownia
桐一葉島の入江に波を聞き
staying to hear the waves on the inlet;
a leaf of paulownia
桐一葉この家の孫五歳なる
a leaf of paulownia;
the family daughter is five years old (11/10)
13
銀杏紅葉
ginkgo
誇らしげ銀杏紅葉の御堂筋
triumphantly;
ginkgos along the Midousuji st.
鴨川の飛石渡り銀杏紅葉
walking across the Kamo River on stepping stones;
ginkgo trees
14
冬隣
near winter
あかんぼを深く包みて冬隣
near winter;
a baby wrapped deeply in a blanket
午後五時の公園既に冬隣
the park at five in the afternoon;
It"s already near winter
15
胡桃
walnut, walnut tree
百歳の嫗手仕事胡桃割
to crack walnuts;
handiwork of one hundred years old woman
実は知らぬ胡桃の元の木の姿
truthfully no knowledges;
the original shape of a walnut tree
16
南瓜
pumpkin
南瓜や姫の馬車にもお化けにも
pumpkins;
chageable into a princess carriages or halloween monsters
パンプキンスープおしゃれな料理
a bowl of pumpkin soup;
a stylish dinner of six courses
17
桔梗
Japanese bellflower
しとやかな立居振舞桔梗咲く
a woman in graceful manners;
Japanese bellflower 夢叶ふ前とや桔梗ふふむなり
Just before the dream comes true;
Japanese bellflower to bursting
18
落穂
gleaning
子供らの遊び落穂も拾ひつつ
gleanings of playing and picking;
the children on the rice field機械化の田にも少しの落穂かな
a few gleanings;
a fully mechanized rice field
19
敗荷
fading lotus
敗荷や手提げ鞄を忘れたり
fading lotus;
my handbag left behind
敗荷の寺の最後の景色なり
on leaving the temple;
fading lotus seen lastly
20
朝顔
morning glory
朝顔や団地の塀にくたびれて
morning glory;
worn-out to a wire fence of the housing complex
温暖化朝顔蒼き空にまだ
global warming;
the blue morning glory still under the deep blue sky
21
銀杏散る
falling ginkgo leaves
さばさばと気を軽くして銀杏散る
lightening and refreshing the feelings;
ginkgo leaves falling
銀杏散るきらきら光粒のごと
falling ginkgo leaves ;
like the sparkles of light
22
席題(小春日)
小春日を新幹線の切りて行く
植込に端居の小春日和かな
窓開けて忘れてゐたる小春かな
23
立冬
the first day of winter
立冬や父に抱かれて滑り台
the first day of winter;
an infant on the slide being cradled in farther's arms
カーテンを早めに引きぬ冬に入る
drawing the cuyrtains earlier than usual;
the first day of winter
24
小春
Indian summer
小春日和インディアンサマーなる言葉
unseasonably warm day;
the difficulty to grasp the idea of Indian summer
小春日やゆつくり孫と将棋指し
Indian summer;
relaxing and playing shogi with my grandson
25
短日
short day
短日やこうして一日(ひとひ)一年と
short day;
thus a day, or a year goes by
短日やたそがれどきの運転は
short day;
driving after dusk at the twilight of life
26
金色に近江ひつじ田耀けり 十河智
the field after reaping filled with golden second ears of rice;
the brilliant Ohmi Plain Tomoko Sogo
短日を近江八幡より彦根 十河智
short day;
roaming by car from Ohmi-hachimann to Hikone Tomoko Sogo
定休日火曜の近江紅葉かな 十河智
shops in Ohmi closed on Tuesdays;
colorful autumn leaves Tomoko Sogo
今は娘の住む静岡ですが、ここへ来る前はいつも、一度高速を降りて、近江八幡の専門店で、近江牛とコロッケをお土産に買い、そこの二階のレストランでビーフシチューをお昼にするのが、このところのパターンでした。それで着いたのが十二時頃、ところが今日は火曜、定休日とあって、どちらも閉まっていました。それで、つい最近行った彦根なら観光客も多いし、近江牛の店も少し当てがあるしと、近江平野をのんびりドライブしました。山の紅葉はないのですが、ひつじ田が丈良く金色にカーペットを敷いたかのように、耀いて拡がり、綺麗でした。彦根の町も、商店街は火曜、定休日のところばかり。紅葉の彦根城へ観光客は多いのに、目当てのお肉屋さんも、牛丼のファーストフードコーナーとコロッケ売り場だけ開けていました。
二時頃、不本意な遅い昼食、ステーキ肉をコロッケに変えたお土産をもって、また高速に戻りました。
静岡に着くころには、月が出て暗くなっていました。
27
冬の夜
winter night
冬の夜主婦の休みと言ひて行く
winter night;
"It's my holyday." a housewife leaves home
冬の夜孫の好みのドラえもん
winter night;
grandsons are Doraemon persons
27
寒し
cold
富士見えぬ絶景カフェ寒き景
a cafe of the most wonderful views;
Mt.Fuji can't appear in a scene of the cold
用意無き旅の途中の寒さかな
on a trip;
not ready for the unexpected cold
2018/11/01
十河智
1
鰯
sardine
突堤に釣れば鰯の列(つら)なりて
fishing on the breakwater;
lined sardines
鰯開く骨にツツツと親指を
separating flesh of a sardine;
a thumb moving roughly along the bones
2
鱸、すずき
Japanese seabass
大皿に鱸一尾や姪嫁ぐ
my niece married;
a Japanese seabass on a large platter
鱸焼く十人分の幕の内
grilling ten pieces of Japanese seabass;
items for ten variety box lunches
3
秋鯖
mackerel
秋鯖の煮つけ一膳めしやかな
mackerel cooked in soy-sauce and sugar;
at a Japanese restaurant
秋鯖や旨し痒しが交錯し
mackerel;
the both feelings of deliciousness and itchness
4
秋の虹朝の散歩の防波堤
日の落ちて秋の夕焼け雲を染む
故郷の高松は港町です。
そこに住む句友が暫く連絡とれず、やっと繋がって、元気を確認できました。
朝に夕に、防波堤や桟橋のある辺りまで散歩するといい、ある日の大きな虹を側にいる釣り人と愛でたと興奮ぎみに教えてくれました。
5
秋の薔薇
autumn rose
それとなく地味に紛れて秋の薔薇
inconspicuously with atmospherics of red and yellow tints;
autumn roses
秋の薔薇四十路半ばのゴクミかな
autumn rose;
kumiko Goto,the actress, in her middle forties
6
オリーブ
olive
大人びて青いオリーブ味はひぬ
olive berries;
timidly, but maturely savoring the taste
小豆島醤油オリーブオリーブ油
Shodoshima's specialties;
soy-sauce, olive oil and berries
7
芙蓉
confererate rose, cotton rose
十石船橋のたもとの芙蓉かな
getting on jikkoku-bune ship;
looking up cotton rose on the bridge
琵琶湖畔ホテルのワイン酔芙蓉
talking over a glass of wine in a hotel on Lake Biwa;
cotton roses of tipsiness
8
木槿
rose of Sharon
韓流に十年飽きず木槿立つ
a rose of Sharon tree stands;
being a Korean drama lover continuously for a decade
幹太くしつかり仕立て木槿かな
being shaped a sturdy and thick trunk;
a rose of Sharon
9
席題 七五三
今の時期千歳飴のみ作るとふ
あにおとうと転勤族の七五三
七五三散歩コースの浅間さん
10
桐一葉
leaf of paulownia
寺門まで五段ばかりや桐一葉
five steps or so to the temple gate;
a leaf of paulownia
桐一葉はらはらはらと目の当たり
a leaf of paulownia;
fluttering down to my eye
娘の傍へ引つ越しますと桐一葉
a leaf of paulownia;
"we are moving close to my daughter."
桐一葉、格別の思いがある季語のひとつです。桐の木は、娘の生まれた家の庭先に、昔は植えたもので、娘がいますという標識のようでした。今は、あまり見かけない木になりました。
11
檸檬
lemon
旅の宿瀬戸の恵みの檸檬かな
lemons at the inn;
the blessing of the Seto Inland Sea
檸檬の黄色眩しく揺れる島行けり
the brilliant yellow of lemons;
going on the bikeway through the islands(11/09)
12
桐一葉
leaf of paulownia
桐一葉島の入江に波を聞き
staying to hear the waves on the inlet;
a leaf of paulownia
桐一葉この家の孫五歳なる
a leaf of paulownia;
the family daughter is five years old (11/10)
13
銀杏紅葉
ginkgo
誇らしげ銀杏紅葉の御堂筋
triumphantly;
ginkgos along the Midousuji st.
鴨川の飛石渡り銀杏紅葉
walking across the Kamo River on stepping stones;
ginkgo trees
14
冬隣
near winter
あかんぼを深く包みて冬隣
near winter;
a baby wrapped deeply in a blanket
午後五時の公園既に冬隣
the park at five in the afternoon;
It"s already near winter
15
胡桃
walnut, walnut tree
百歳の嫗手仕事胡桃割
to crack walnuts;
handiwork of one hundred years old woman
実は知らぬ胡桃の元の木の姿
truthfully no knowledges;
the original shape of a walnut tree
16
南瓜
pumpkin
南瓜や姫の馬車にもお化けにも
pumpkins;
chageable into a princess carriages or halloween monsters
パンプキンスープおしゃれな料理
a bowl of pumpkin soup;
a stylish dinner of six courses
17
桔梗
Japanese bellflower
しとやかな立居振舞桔梗咲く
a woman in graceful manners;
Japanese bellflower 夢叶ふ前とや桔梗ふふむなり
Just before the dream comes true;
Japanese bellflower to bursting
18
落穂
gleaning
子供らの遊び落穂も拾ひつつ
gleanings of playing and picking;
the children on the rice field機械化の田にも少しの落穂かな
a few gleanings;
a fully mechanized rice field
19
敗荷
fading lotus
敗荷や手提げ鞄を忘れたり
fading lotus;
my handbag left behind
敗荷の寺の最後の景色なり
on leaving the temple;
fading lotus seen lastly
20
朝顔
morning glory
朝顔や団地の塀にくたびれて
morning glory;
worn-out to a wire fence of the housing complex
温暖化朝顔蒼き空にまだ
global warming;
the blue morning glory still under the deep blue sky
21
銀杏散る
falling ginkgo leaves
さばさばと気を軽くして銀杏散る
lightening and refreshing the feelings;
ginkgo leaves falling
銀杏散るきらきら光粒のごと
falling ginkgo leaves ;
like the sparkles of light
22
席題(小春日)
小春日を新幹線の切りて行く
植込に端居の小春日和かな
窓開けて忘れてゐたる小春かな
23
立冬
the first day of winter
立冬や父に抱かれて滑り台
the first day of winter;
an infant on the slide being cradled in farther's arms
カーテンを早めに引きぬ冬に入る
drawing the cuyrtains earlier than usual;
the first day of winter
24
小春
Indian summer
小春日和インディアンサマーなる言葉
unseasonably warm day;
the difficulty to grasp the idea of Indian summer
小春日やゆつくり孫と将棋指し
Indian summer;
relaxing and playing shogi with my grandson
25
短日
short day
短日やこうして一日(ひとひ)一年と
short day;
thus a day, or a year goes by
短日やたそがれどきの運転は
short day;
driving after dusk at the twilight of life
26
金色に近江ひつじ田耀けり 十河智
the field after reaping filled with golden second ears of rice;
the brilliant Ohmi Plain Tomoko Sogo
短日を近江八幡より彦根 十河智
short day;
roaming by car from Ohmi-hachimann to Hikone Tomoko Sogo
定休日火曜の近江紅葉かな 十河智
shops in Ohmi closed on Tuesdays;
colorful autumn leaves Tomoko Sogo
今は娘の住む静岡ですが、ここへ来る前はいつも、一度高速を降りて、近江八幡の専門店で、近江牛とコロッケをお土産に買い、そこの二階のレストランでビーフシチューをお昼にするのが、このところのパターンでした。それで着いたのが十二時頃、ところが今日は火曜、定休日とあって、どちらも閉まっていました。それで、つい最近行った彦根なら観光客も多いし、近江牛の店も少し当てがあるしと、近江平野をのんびりドライブしました。山の紅葉はないのですが、ひつじ田が丈良く金色にカーペットを敷いたかのように、耀いて拡がり、綺麗でした。彦根の町も、商店街は火曜、定休日のところばかり。紅葉の彦根城へ観光客は多いのに、目当てのお肉屋さんも、牛丼のファーストフードコーナーとコロッケ売り場だけ開けていました。
二時頃、不本意な遅い昼食、ステーキ肉をコロッケに変えたお土産をもって、また高速に戻りました。
静岡に着くころには、月が出て暗くなっていました。
27
冬の夜
winter night
冬の夜主婦の休みと言ひて行く
winter night;
"It's my holyday." a housewife leaves home
冬の夜孫の好みのドラえもん
winter night;
grandsons are Doraemon persons
27
寒し
cold
富士見えぬ絶景カフェ寒き景
a cafe of the most wonderful views;
Mt.Fuji can't appear in a scene of the cold
用意無き旅の途中の寒さかな
on a trip;
not ready for the unexpected cold